Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:174
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 174

< 4:175   4:173 >



an-Nisa' (Women)

4:174 ياايها الناس قد جاءكم برهان من ربكم وانزلنا اليكم نورا مبينا


TransliterationYa ayyuha alnnasu qad jaakum burhanun min rabbikum waanzalna ilaykum nooran mubeenan
LiteralYou, you the people, a proof had come to you from your Lord, and We descended to you a clear/evident light.

Yusuf AliO mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.
PickthalO mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light;
Arberry O men, a proof has now come to you from your Lord; We have sent down to you a manifest light.
ShakirO people! surely there has come to you manifest proof from your Lord and We have sent to you clear light.
SarwarMankind, an undeniable proof has certainly come to you and We have sent you a shining light.
KhalifaO people, a proof has come to you from your Lord; we have sent down to you a profound beacon.
Hilali/KhanO mankind! Verily, there has come to you a convincing proof (Prophet Muhammad SAW) from your Lord, and We sent down to you a manifest light (this Quran).
H/K/SaheehO mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.
MalikO mankind! There has come to you convincing proof of Truth from your Lord. We have sent to you a glorious light (Al-Qur'an) that shows you the Right Way clearly.[174]
QXPO Humankind! There has come to you a Convincing Proof from your Lord, and We have sent unto you a profound Beacon of Light.
Maulana AliO people, manifest proof has indeed come to you from your Lord and We have sent down to you a clear light.
Free MindsO people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a guiding light.
Qaribullah O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light.

George SaleO men, now is an evident proof come unto you from your Lord, and We have sent down unto you manifest light.
JM RodwellO men! now hath a proof come to you from your Lord, and we have sent down to you a clear light.

AsadO MANKIND! A manifestation of the truth has now come unto you from your Sustainer, and We have sent down unto you a clear light.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site