Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:124
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 124

< 4:125   4:123 >



an-Nisa' (Women)

4:124 ومن يعمل من الصالحات من ذكر او انثى وهو مؤمن فاولئك يدخلون الجنة ولايظلمون نقيرا


TransliterationWaman yaAAmal mina alssalihati min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona naqeeran
LiteralAnd who makes/does from the correct/righteous deeds from a male or a female, and he is believing, so those enter the Paradise, and they are not being caused injustice/oppression to (in the amount of) a peck in a seed/stone.

Yusuf AliIf any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.
PickthalAnd whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or she) is a believer, such will enter paradise and they will not be wronged the dint in a date-stone.
Arberry And whosoever does deeds of righteousness, be it male or female, believing - they shall enter Paradise, and not be wronged a single date-spot.
ShakirAnd whoever does good deeds whether male or female and he (or she) is a believer-- these shall enter the garden, and they shall not be dealt with a jot unjustly.
SarwarAny believer, male or female, who acts righteously, will enter Paradise and will not suffer the least bit of injustice.
KhalifaAs for those who lead a righteous life, male or female, while believing, they enter Paradise; without the slightest injustice.
Hilali/KhanAnd whoever does righteous good deeds, male or female, and is a true believer in the Oneness of Allah (Muslim), such will enter Paradise and not the least injustice, even to the size of a Naqeera (speck on the back of a datestone), will be done to them.
H/K/SaheehAnd whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.
MalikBut the one who does righteous deeds, whether a male or a female - provided he or she is a believer - shall enter paradise and will not be harmed a speck.[124]
QXPAnd whoever fulfills the needs of the people whether male or female, and is a believer, will enter Paradise. And not the least injustice will be done to them (not amounting to the 'speck on a date-stone' (4:53), (35:13))
Maulana AliAnd whoever does good deeds, whether male or female, and he (or she) is a believer -- these will enter the Garden, and they will not be dealt with a whit unjustly.
Free MindsAnd whoever works good be he male or female, and he is a believer, then these will be admitted to Paradise, and they will not be wronged in the least.
Qaribullah But whosoever does good works of righteousness, whether they be a believing male or female, shall enter Paradise, and not be wronged a pit mark of a date stone.

George Salebut whoso doth good works, whether he be male or female, and is a true believer; they shall be admitted into paradise, and shall not in the least be unjustly dealt with.
JM RodwellBut whoso doth the things that are right, whether male or female, and he or she a believer,-these shall enter Paradise, nor shall they be wronged the skin of a date stone.

Asadwhereas anyone - be it man or woman - who does [whatever he can] of good deeds and is a believer withal, shall enter paradise, and shall not be wronged by as much as [would fill] the groove of a date-stone.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site