Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:120
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 120

< 4:121   4:119 >



an-Nisa' (Women)

4:120 يعدهم ويمنيهم ومايعدهم الشيطان الا غرورا


TransliterationYaAAiduhum wayumanneehim wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran
LiteralHe promises them and he makes them wish/desire, and the devil does not promise them except deceit/temptation.

Yusuf AliSatan makes them promises, and creates in them false desires; but satan's promises are nothing but deception.
PickthalHe promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile.
Arberry He promises them and fills them with fancies, but there is nothing Satan promises them except delusion.
ShakirHe gives them promises and excites vain desires in them; and the Shaitan does not promise them but to deceive.
SarwarSatan gives them false promises and tempts them to develop longings which can never be realized.
KhalifaHe promises them and entices them; what the devil promises is no more than an illusion.
Hilali/KhanHe (Shaitan (Satan)) makes promises to them, and arouses in them false desires; and Shaitans (Satan) promises are nothing but deceptions.
H/K/SaheehSatan promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion.
MalikSatan makes promises to stir up in them false desires; but Satan makes them promises only to deceive them.[120]
QXP(You have seen how associating partners with Allah, and ignoring the Qur'an in favor of human dogmas, drag the "Self" down to subhuman levels.) You will find these agents of Satan dispensing paradise and hell to their followers in outright deception (false hopes and vain desires such as seventy two beauties etc.).
Maulana AliHe promises them and excites vain desires in them. And the devil promises them only to deceive.
Free MindsHe promises them and makes them desire, but what the devil promises them is only vanity.
Qaribullah he promises them and fills them with fancies, but what satan promises them is only a delusion.

George SaleHe maketh them promises, and insinuateth into them vain desires; yet Satan maketh them only deceitful promises.
JM RodwellHe hath made them promises, and he hath stirred desires within them; but Satan promiseth, only to beguile!

Asadhe holds out promises to them, and fills them with vain desires: yet whatever Satan promises them is but meant to delude the mind.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site