Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:77
Sad - The Letter Sad
Verse: 38 : 77

< 38:78   38:76 >



Sad (The Letter Sad) 38:77

38:77 قال فاخرج منها فانك رجيم


TransliterationQala faokhruj minha fa-innaka rajeemun
LiteralHe said: "So get out/emerge from it, so that you are cursed/expelled."

Yusuf Ali(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.
PickthalHe said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,
Arberry Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed.
ShakirHe said: Then get out of it, for surely you are driven away:
SarwarThe Lord said, "Get out of here. You deserve to be stoned!
KhalifaHe said, "Therefore, you must be exiled, you will be banished.
Hilali/Khan(Allah) said: "Then get out from here, for verily, you are outcast.
H/K/Saheeh[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
MalikAllah said: "Get out of here: for you are accursed,[77]
QXPSaid He, "Go forth from here, for, behold, you are condemned.
Maulana AliHe said: Go forth from hence! surely thou art driven away:
Free MindsHe said: "Therefore exit from it, you are outcast."
Qaribullah 'Begone! ' said He, 'you are stoned'.

George SaleGod said unto him, get thee hence therefore, for thou shalt be driven away from mercy:
JM RodwellHe said: "Begone then hence: thou art accursed,

AsadSaid He: "Go forth, then, from this [angelic state] - for, behold, thou art henceforth accursed,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site