Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:37
as-Saffat - Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers
Verse: 37 : 37

< 37:38   37:36 >



as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:37

37:37 بل جاء بالحق وصدق المرسلين


TransliterationBal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
LiteralBut He came with the truth and he confirmed the messengers.

Yusuf AliNay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him).
PickthalNay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him).
Arberry 'No indeed; but he brought the truth, and confirmed the Envoys.
ShakirNay: he has come with the truth and verified the messengers.
SarwarIn fact, he had brought them the truth and had acknowledged the Messengers (who were sent before him).
KhalifaIn fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers.
Hilali/KhanNay! he (Muhammad SAW) has come with the truth (i.e. Allahs Religion - Islamic Monotheism and this Quran) and he confirms the Messengers (before him who brought Allahs religion - Islamic Monotheism).
H/K/SaheehRather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
MalikWhereas he had come with the truth and had confirmed the message of prior Messengers.[36]
QXPNay, but he brought the Truth, and he confirmed the previous Messengers.
Maulana AliNay, he has brought the Truth and verifies the messengers.
Free MindsNo, he has come with the truth and he has confirmed the messengers.
Qaribullah No, indeed, he has brought the truth, and confirmed the Messengers.

George SaleNay; he cometh with the truth, and beareth witness to the former Apostles.
JM RodwellNay, he cometh with truth and confirmeth the Sent Ones of old.

AsadNay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God's] message-bearers [have taught]. [See surah 2:4. It is to be borne in mind that this refers to the fundamental teachings, which have always been the same in every true religion, and not to the many time-bound laws evident in the earlier religious codes.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site