Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:122 | |
| < 37:123  37:121 > |
| Transliteration | Innahuma min AAibadina almu/mineena |
| Literal | That they truly are from Our worshippers/slaves the believers. |
| Yusuf Ali | For they were two of our believing Servants. |
| Pickthal | Lo! they are two of Our believing slaves. |
| Arberry | they were among Our believing servants. |
| Shakir | Surely they were both of Our believing servants. |
| Sarwar | They were two of Our believing servants. |
| Khalifa | Both of them were among our righteous servants. |
| Hilali/Khan | Verily! They were two of Our believing slaves. |
| H/K/Saheeh | Indeed, they were of Our believing servants. |
| Malik | Surely they were two of Our believing devotees.[122] |
| QXP | Indeed, both of them were Our truly believing servants. |
| Maulana Ali | Surely they were both of Our believing servants. |
| Free Minds | Both of them were among Our believing servants. |
| Qaribullah | They were among Our believing worshipers. |
| George Sale | for they were two of our faithful servants. |
| JM Rodwell | For they were two of our believing servants. |
| Asad | for those two were truly among Our believing servants. |
|
Add this page to your Favorites
Close |