Compared Translations of the meaning of the Quran - 35:4
Fatir - The Angels, Originator, The Creator
Verse: 35 : 4

< 35:5   35:3 >



Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:4

35:4 وان يكذبوك فقد كذبت رسل من قبلك والى الله ترجع الامور


TransliterationWa-in yukaththibooka faqad kuththibat rusulun min qablika wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru
LiteralAnd if they deny/falsify you , so messengers from before you had been denied/falsified , to God return the matters/affairs.

Yusuf AliAnd if they reject thee, so were messengers rejected before thee: to Allah back for decision all affairs.
PickthalAnd if they deny thee, (O Muhammad), messengers (of Allah) were denied before thee. Unto Allah all things are brought back.
Arberry If they cry lies to thee, Messengers before thee were cried lies to; and unto God all matters are returned.
ShakirAnd if they call you a liar, truly messengers before you were called liars, and to Allah are all affairs returned.
SarwarIf they reject you, other Messengers had certainly been rejected before you. All decisions are in the hands of God.
KhalifaIf they disbelieve you, messengers before you have been disbelieved. GOD is in control of all things.
Hilali/KhanAnd if they belie you (O Muhammad SAW), so were Messengers belied before you. And to Allah return all matters (for decision).
H/K/SaheehAnd if they deny you, [O Muúammad] already were messengers denied before you. And to Allah are returned [all] matters.
MalikO Prophet! If they deny you, so were the Messengers denied before you. All affairs shall ultimately be presented before Allah.[4]
QXP(O Messenger) if they deny you, Messengers before you were also denied. But all affairs ultimately end up in His Court.
Maulana AliAnd if they reject thee -- truly messengers before thee were rejected. And to Allah are all affairs returned.
Free MindsAnd if they deny you, then also messengers before you have been denied. And to God will all matters be returned.
Qaribullah If they belie you, other Messengers have been belied before you. To Allah all matters are returned.

George SaleIf they accuse thee of imposture, Apostles before thee have also been accused of imposture: And unto God shall all things return.
JM RodwellIf they treat thee as an impostor, then before thee have apostles been treated as impostors. But to God shall all things return.

AsadBut if they [whose minds are perverted] give thee the lie, [O Prophet, remember that] even so, before thy time, have [other] apostles been given the lie: for [the unbelievers always refuse to admit that] all things go back to God [as their source].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site