Compared Translations of the meaning of the Quran - 34:27
Saba' - Saba, Sheba
Verse: 34 : 27

< 34:28   34:26 >



Saba' (Saba, Sheba) 34:27

34:27 قل اروني الذين الحقتم به شركاء كلا بل هو الله العزيز الحكيم


TransliterationQul arooniya allatheena alhaqtum bihi shurakaa kalla bal huwa Allahu alAAazeezu alhakeemu
LiteralSay: "Show me/make me understand those whom you joined with Him partners (with God), no but He is God, the glorious/mighty , the wise/judicious .

Yusuf AliSay: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise."
PickthalSay: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise.
Arberry Say: 'Show me those you have joined to Him as associates. No indeed; rather He is God, the All-mighty, the All-wise.'
ShakirSay: Show me those whom you have joined with Him as associates; by no means (can you do it). Nay! He is Allah, the Mighty, the Wise.
SarwarSay, "Show me those whom you have related to God as His partner. He is too Exalted to have any partners. He is the Majestic and All-wise God."
KhalifaSay, "Show me the idols you have set up as partners with Him!" Say, "No; He is the one GOD, the Almighty, Most Wise."
Hilali/KhanSay (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans): "Show me those whom you have joined to Him as partners. Nay (there are not at all any partners with Him)! But He is Allah (Alone), the AllMighty, the AllWise."
H/K/SaheehSay, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise."
MalikSay: "Show me those whom you have made associate gods with Him. Nay! By no means can you do it. Allah Alone is the Almighty, the Wise."[27]
QXPSay, "Point out to me those whom you associate with Him as partners. Nay - nay, but He alone is God, the Almighty, the Wise."
Maulana AliSay: Show me those whom you join with Him as associates. By no means (can you)! Nay, He is Allah, the Mighty, the Wise.
Free MindsSay: "Show me those whom you have set up as partners with Him! No; He is but God, the Noble, the Wise."
Qaribullah Say: 'Show me those whom you joined with Him as associates; no, indeed; rather He is Allah, the Almighty, the Wise.

George SaleSay, shew me those whom ye have joined as partners with Him? Nay; rather He is the mighty, the wise God.
JM RodwellSAY: Shew me those whom ye have united with Him as associates: Nay, rather, He is God, the Mighty, the Wise!

AsadSay: "Point out to me those [beings] that you have joined with Him [in your minds] as partners [in His divinity]! Nay - nay, but He [alone] is God, the Almighty, the Wise!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site