Compared Translations of the meaning of the Quran - 31:9
Luqman - Luqman, Lukman
Verse: 31 : 9

< 31:10   31:8 >



Luqman (Luqman, Lukman) 31:9

31:9 خالدين فيها وعد الله حقا وهو العزيز الحكيم


TransliterationKhalideena feeha waAAda Allahi haqqan wahuwa alAAazeezu alhakeemu
LiteralImmorally/eternally in it, God's promise truly/deservedly , and He (is) the glorious/mighty , the wise/judicious.

Yusuf AliTo dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise.
PickthalWherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise.
Arberry therein to dwell forever -- God's promise in truth; and He is the All-mighty, the All-wise.
ShakirAbiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise.
Sarwarwherein they will live forever. It is the true promise of God. He is Majestic and All-wise.
KhalifaEternally they abide therein. This is the truthful promise of GOD. He is the Almighty, Most Wise.
Hilali/KhanTo abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the AllMighty, the AllWise.
H/K/SaheehWherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
Malikwherein they shall live forever. The promise of Allah is true: He is the Almighty, the Wise.[9]
QXPTo abide therein according to Allah's true promise. For, He is the Mighty, the Wise.
Maulana AliTo abide therein. A promise of Allah in truth! And He is the Mighty, the Wise.
Free MindsAbiding eternally therein with certainty, as promised by God. He is the Noble, the Wise.
Qaribullah where they shall live for ever. The promise of Allah is the truth; He is the Almighty, the Wise.

George Salethey shall continue therein for ever: This is the certain promise of God; and he is the mighty, the wise.
JM RodwellFor ever shall they dwell therein: it is God's true promise! and He is the Mighty, the Wise.

Asadto abide therein in accordance with God's true promise: for He alone is almighty, truly wise. [Commenting on the above three verses, Razi points out, firstly, that the deliberate contrast between the plural in the promise of "gardens (jannat) of bliss" and the singular in that of "suffering" (adhab) is meant to show that God's grace surpasses His wrath (cf. note on 6:12); and, secondly, that the use of the expression "to abide therein" in connection with the mention of paradise only, and not with that of otherworldly suffering (or hell), is an indication that whereas the enjoyment of the former will be unlimited in duration, suffering in what is described as "hell" will be limited.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site