Compared Translations of the meaning of the Quran - 30:59
ar-Rum - The Romans, The Byzantines
Verse: 30 : 59

< 30:60   30:58 >



ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:59

30:59 كذلك يطبع الله على قلوب الذين لايعلمون


TransliterationKathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi allatheena la yaAAlamoona
LiteralAs/like that God stamps/seals on those who do not knows' hearts/minds.291

Yusuf AliThus does Allah seal up the hearts of those who understand not.
PickthalThus doth Allah seal the hearts of those who know not.
Arberry Even so God seals the hearts of those that know not.
ShakirThus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know.
SarwarThus does God seal the hearts of those who do not know.
KhalifaGOD thus seals the hearts of those who do not know.
Hilali/KhanThus does Allah seal up the hearts of those who know not (the proofs and evidence of the Oneness of Allah i.e. those who try not to understand true facts that which you (Muhammad SAW) have brought to them).
H/K/SaheehThus does Allah seal the hearts of those who do not know.
MalikThus Allah has set a seal on the hearts of those who do not use their common sense.[59]
QXPIn this way does Allah seal the hearts of those who wish not to learn.
Maulana AliThus does Allah seal the hearts of those who know not.
Free MindsIt is thus that God seals the hearts of those who do not know.
Qaribullah As such Allah seals the hearts of those who do not know.

George SaleThus hath God sealed up the hearts of those who believe not.
JM RodwellIt is thus that God hath sealed up the hearts of those who are devoid of knowledge.

AsadIn this way does God seal the hearts of those who do not [want to] know [the truth]. [For an explanation of God's "sealing" the hearts of such people, see note on 2:7.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site