Compared Translations of the meaning of the Quran - 30:44
ar-Rum - The Romans, The Byzantines
Verse: 30 : 44

< 30:45   30:43 >



ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:44

30:44 من كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا فلانفسهم يمهدون


TransliterationMan kafara faAAalayhi kufruhu waman AAamila salihan fali-anfusihim yamhadoona
LiteralWho disbelieved, so on him (is) his disbelief, and who made/did correct/righteous deeds, so to them selves they are preparing/paving.290

Yusuf AliThose who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):
PickthalWhoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -
Arberry Whoso disbelieves, his unbelief shall be charged against him; and whosoever does righteousness for themselves they are making provision,
ShakirWhoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls,
SarwarThose who disbelieve do so against their own souls. Those who do good pave the way for their own benefit.
KhalifaWhoever disbelieves, disbelieves to the detriment of his own soul, while those who lead a righteous life, do so to strengthen and develop their own souls.
Hilali/KhanWhosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment).
H/K/SaheehWhoever disbelieves upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness they are for themselves preparing,
MalikThose who disbelieved will bear the burden of their disbelief, and those who have done good deeds will be made ready for their home in paradise,[44]
QXPWhoever rejects the Truth will suffer from that rejection, whereas all who do constructive deeds, will make goodly provision for themselves.
Maulana AliWhoever disbelieves will be responsible for his disbelief; and whoever does good such prepare (good) for their own souls,
Free MindsWhosoever rejects, then he will suffer his rejection; and whosoever does good works, then it is for themselves that they are preparing a good place.
Qaribullah Those who disbelieve will be charged for their disbelief, while the righteous are making provision for themselves

George SaleWhoever shall have been an unbeliever, on Him shall his unbelief be charged; and whoever shall have done that which is right, shall spread themselves couches of repose in paradise;
JM RodwellUnbelievers on whom shall be their unbelief; and they who have wrought righteousness, and prepared for themselves couches of repose:

Asadhe who has denied the truth will have to bear [the burden of] his denial, whereas all who did what is right and just will have made goodly provision for themselves,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site