Compared Translations of the meaning of the Quran - 30:20
ar-Rum - The Romans, The Byzantines
Verse: 30 : 20

< 30:21   30:19 >



ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:20

30:20 ومن اياته ان خلقكم من تراب ثم اذا انتم بشر تنتشرون


TransliterationWamin ayatihi an khalaqakum min turabin thumma itha antum basharun tantashiroona
LiteralAnd from His verses/evidences/signs, that (E) He created you from dust/earth, then you were humans spreading out/extending .

Yusuf AliAmong His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)!
PickthalAnd of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely!
Arberry And of His signs is that He created you of dust; then lo, you are mortals, all scattered abroad.
ShakirAnd one of His signs is that He created you from dust, then lo! you are mortals (who) scatter.
SarwarSome evidence of His existence are His creating you from clay and from that you became human beings scattered all around;
KhalifaAmong His proofs is that He created you from dust, then you became reproducing humans.
Hilali/KhanAnd among His Signs is this, that He created you (Adam) from dust, and then (Hawwa (Eve) from Adams rib, and then his offspring from the semen, and), - behold you are human beings scattered!
H/K/SaheehAnd of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
MalikOf His signs, one is that He created you from dust; and then behold you men are scattered throughout the earth.[20]
QXPAnd among His Signs it is that He created you out of dust - and then, behold, you become human beings ranging widely. (6:2), (6:99), (7:11), (15:26), (21:30), (23:12), (31:28).
Maulana AliAnd of His signs is this, that He created you from dust, then lo! you are mortals (who) scatter.
Free MindsAnd from His signs is that He created you from dust, then you become human beings spreading out.
Qaribullah And of His signs is that He created you from dust and you became humans scattered throughout the earth.

George SaleOf his signs one is, that He hath created you of dust; and behold, ye are become men, spread over the face of the earth.
JM RodwellAnd one of his signs it is that He hath created you out of dust; then lo! ye become men who spread themselves far and wide:

AsadAnd among His wonders is this: He creates you out of dust - [See second half of note on 3:59, and note on 23:12.] and then, lo! you become human beings ranging far and wide!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site