Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:85
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 85

< 3:86   3:84 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:85

3:85 ومن يبتغ غير الاسلام دينا فلن يقبل منه وهو في الاخرة من الخاسرين


TransliterationWaman yabtaghi ghayra al-islami deenan falan yuqbala minhu wahuwa fee al-akhirati mina alkhasireena
LiteralAnd who desires/wishes other than the Islam/submission/surrender (as) a religion, so (it) will never/not be accepted from him, and he (is) in the end from the losers.

Yusuf AliIf anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good).
PickthalAnd whoso seeketh as religion other than the Surrender (to Allah) it will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter.
Arberry Whoso desires another religion than Islam, it shall not be accepted of him; in the next world he shall be among the losers.
ShakirAnd whoever desires a religion other than Islam, it shall not be accepted from him, and in the hereafter he shall be one of the losers.
SarwarNo religion other than Islam (submission to the will of God) will be accepted from anyone. Whoever follows a religion other than Islam will be lost on the Day of Judgment.
KhalifaAnyone who accepts other than Submission as his religion, it will not be accepted from him, and in the Hereafter, he will be with the losers.
Hilali/KhanAnd whoever seeks a religion other than Islam, it will never be accepted of him, and in the Hereafter he will be one of the losers.
H/K/SaheehAnd whoever desires other than Islam as religion never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers.
MalikIf anyone is looking for a religion other than Islam, then let it be known that it will not be accepted from him; and in the Hereafter he will be among the losers.[85]
QXPWhoever seeks as religion other than Islam, it will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter. (This is because the religion, DEEN of the entire Universe is Islam i.e. submission to the will of God).
Maulana AliAnd whoever seeks a religion other than Islam, it will not be accepted from him, and in the hereafter he will be one of the losers.
Free MindsAnd whoever follows other than surrender as a system, it will not be accepted from him, and in the Hereafter he is of the losers.
Qaribullah He who chooses a religion other than Islam, it will not be accepted from him, and in the Everlasting Life he will be among the losers.

George SaleWhoever followeth any other religion than Islam, it shall not be accepted of him: And in the next life he shall be of those who perish.
JM RodwellWhoso desireth any other religion than Islam, that religion shall never be accepted from him, and in the next world he shall be among the lost.

AsadFor, if one goes in search of a religion other than self-surrender unto God, it will never be accepted from him, and in the life to come he shall be among the lost.