Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:80
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 80

< 3:81   3:79 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:80 ولايامركم ان تتخذوا الملائكة والنبيين اربابا ايامركم بالكفر بعد اذ انتم مسلمون


TransliterationWala ya/murakum an tattakhithoo almala-ikata waalnnabiyyeena arbaban aya/murukum bialkufri baAAda ith antum muslimoona
LiteralAnd (he) does not order you that to take the angels and the prophets (as) Lords (Gods). Does he order/command you with the disbelief, after when you are submitters/surrenderers/Moslems?38

Yusuf AliNor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)?
PickthalAnd he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)?
Arberry He would never order you to take the angels and the Prophets as Lords; what, would He order you to disbelieve, after you have surrendered?
ShakirAnd neither would he enjoin you that you should take the angels and the prophets for lords; what! would he enjoin you with unbelief after you are Muslims?
SarwarA Prophet would never order you to take the angels and the Prophets as your Lords. Would he order you to disbelieve after you have submitted yourselves to God?
KhalifaNor would he command you to idolize the angels and the prophets as lords. Would he exhort you to disbelieve after becoming submitters?
Hilali/KhanNor would he order you to take angels and Prophets for lords (gods). Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allahs Will? (Tafsir At-Tabaree).
H/K/SaheehNor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims?
MalikHe would never ask you to take angels and prophets as your lords. Would he ask you to become kafir (unbeliever) after you have become Muslim (believer)?[80]
QXPNor would he instruct you to take the angels and the Prophets for lords and patrons. Would he command you to disbelieve after you have surrendered to Allah?
Maulana AliNor would he enjoin you to take the angels and the prophets for lords. Would he enjoy you to disbelieve after you submit?
Free MindsNor does he order you that you take the Angels and the prophets as patrons. Would he order you to rejection after this, while you have surrendered?
Qaribullah Nor would he order you to take the angels and the Prophets for lords, what, would he order you with disbelief after you were submitters (Muslims)!

George SaleGod hath not commanded you to take the angels and the prophets for your Lords: Will He command you to become infidels, after ye have been true believers?
JM RodwellGod doth not command you to take the angels or the prophets as lords. What! would he command you to become infidels after ye have been Muslims?

AsadAnd neither did he bid you to take the angels and the prophets for your lords: [for] would he bid you to deny the truth after you have surrendered yourselves unto God?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site