Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:27
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 27

< 3:28   3:26 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:27 تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل وتخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي وترزق من تشاء بغير حساب


TransliterationTooliju allayla fee alnnahari watooliju alnnahara fee allayli watukhriju alhayya mina almayyiti watukhriju almayyita mina alhayyi watarzuqu man tashao bighayri hisabin
LiteralYou make the night enter/penetrate in the daytime, and You make the daytime enter/penetrate in the night , and You bring out the alive from the dead/lifeless, and You bring out the dead from the alive , and You provide for whom You want/will without counting/calculating .

Yusuf Ali"Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest, without measure."
PickthalThou causest the night to pass into the day, and Thou causest the day to pass into the night. And Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth the dead from the living. And Thou givest sustenance to whom Thou choosest, without stint.
Arberry Thou makest the night to enter into the day and Thou makest the day to enter into the night, Thou bringest forth the living from the dead and Thou bringest forth the dead from the living, and Thou providest whomsoever Thou wilt without reckoning.
ShakirThou makest the night to pass into the day and Thou makest the day to pass into the night, and Thou bringest forth the living from the dead and Thou bringest forth the dead from the living, and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest without measure.
SarwarYou cause the day to enter into the night and the night to enter into the day. You cause the living to come out of the dead and the dead to come out of the living. You give sustenance to whomever You want without keeping an account.
Khalifa"You merge the night into the day, and merge the day into the night. You produce the living from the dead, and produce the dead from the living, and You provide for whomever You choose, without limits."
Hilali/KhanYou make the night to enter into the day, and You make the day to enter into the night (i.e. increase and decrease in the hours of the night and the day during winter and summer), You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give wealth and sustenance to whom You will, without limit (measure or account).
H/K/SaheehYou cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account."
MalikYou cause the night to pass into the day and You cause the day to pass into the night; You draw the living from the dead and You draw the dead from the living; and You provide sustenance for anyone You wish without measure."[27]
QXP"We witness Your Laws in action throughout the Universe. You merge the night into the day and merge the day into the night. You bring forth the living from the dead and bring forth the dead from the living, and Your Laws sustain all creation indiscriminately."
Maulana AliThou makest the night to pass into the day and Thou makest the day to pass into the night; and Thou bringest forth the living from the dead and Thou bringest forth the dead from the living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest without measure.
Free Minds"You blend the night into the day, and blend the day into the night; and you bring the living out of the dead, and bring the dead out of the living; and You provide for whom You please with no reckoning."
Qaribullah You cause the night to enter into the day, and the day to enter into the night. You bring forth the living from the dead and the dead from the living. You provide without reckoning to whom You will. '

George SaleThou makest the night to succeed the day: Thou bringest forth the living out of the dead, and thou bringest forth the dead out of the living; and providest food for whom thou wilt without measure.
JM RodwellThou causest the night to pass into the day, and thou causest the day to pass into the night. Thou bringest the living out of the dead, and thou bringest the dead out of the living; and thou givest sustenance to whom thou wilt, without measure.

Asad"Thou makest the night grow longer by shortening the day, and Thou makest the day grow longer by shortening the night. And Thou bringest forth the living out of that which is dead, and Thou bringest forth the dead out of that which is alive. And Thou grantest sustenance unto whom `Thou willest, beyond all reckoning."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site