Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:17
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 17

< 3:18   3:16 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:17 الصابرين والصادقين والقانتين والمنفقين والمستغفرين بالاسحار


TransliterationAlssabireena waalssadiqeena waalqaniteena waalmunfiqeena waalmustaghfireena bial-ashari
LiteralThe patient and the truthful, and the obeying humbly , and the spending , and the ones asking for forgiveness, at the times at end of night, before dawn .

Yusuf AliThose who show patience, Firmness and self-control; who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
PickthalThe steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend (and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night.
Arberry men who are patient, truthful, obedient, expenders in alms, imploring God's pardon at the daybreak.
ShakirThe patient, and the truthful, and the obedient, and those who spend (benevolently) and those who ask forgiveness in the morning times.
Sarwarwho exercise patience, speak the truth, who are devoted in prayer, spend their property for the cause of God and seek forgiveness from God during the last part of the night.
KhalifaThey are steadfast, truthful, submitting, charitable, and meditators at dawn.
Hilali/Khan(They are) those who are patient ones, those who are true (in Faith, words, and deeds), and obedient with sincere devotion in worship to Allah. Those who spend (give the Zakat and alms in the Way of Allah) and those who pray and beg Allahs Pardon in the last hours of the night.
H/K/SaheehThe patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allah], and those who seek forgiveness before dawn.
Malikwho are steadfast, sincere, obedient, and charitable, and who pray for forgiveness in the morning time.[17]
QXPThey are proactively steadfast, truthful in word and action, ever submitting to the Commandments, keeping their wealth open for the society, and guarding themselves early against any forthcoming challenge.
Maulana AliThe patient and the truthful, and the obedient, and those who spend and those who ask Divine protection in the morning times.
Free MindsThe patient, and the truthful, and the devout, and the givers, and the seekers of forgiveness in the late hours of the night.
Qaribullah who are patient, truthful, obedient, and charitable, and who ask forgiveness at dawn.

George SaleThe patient, and the lovers of truth, and the devout, and the almsgivers, and those who ask pardon early in the morning.
JM RodwellThe patient, and the truthful, the lowly, and the charitable, and they who seek pardon at each daybreak.

Asadthose who are patient in adversity, and true to their word, and truly devout, and who spend [in God's way], and pray for forgiveness from their innermost hearts.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site