Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:169
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 169

< 3:170   3:168 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:169 ولاتحسبن الذين قتلوا في سبيل الله امواتا بل احياء عند ربهم يرزقون


TransliterationWala tahsabanna allatheena qutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaon AAinda rabbihim yurzaqoona
LiteralAnd do not think/suppose those who (were) killed in God's sake (are) deads, but (they are) alive at their Lord, being provided for.

Yusuf AliThink not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord;
PickthalThink not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, they are living. With their Lord they have provision.
Arberry Count not those who were slain in God's way as dead, but rather living with their Lord, by Him provided,
ShakirAnd reckon not those who are killed in Allah's way as dead; nay, they are alive (and) are provided sustenance from their Lord;
SarwarDo not think of those slain for the cause of God as dead. They are alive with their Lord and receive sustenance from Him
KhalifaDo not think that those who are killed in the cause of GOD are dead; they are alive at their Lord, enjoying His provisions.
Hilali/KhanThink not of those who are killed in the Way of Allah as dead. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision.
H/K/SaheehAnd never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,
MalikThink not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord; [3:169]
QXPThink not of those, who are slain in the Cause of Allah, as dead. Nay, they are alive! With their Lord they have provision. (2:154).
Maulana AliAnd think not of those who are killed in Allah’s way as dead. Nay, they are alive being provided sustenance from their Lord,
Free MindsAnd do not think that those who are killed in the sake of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving a bounty.
Qaribullah You must not think that those who were killed in the way of Allah are dead. But rather, they are alive with their Lord and have been provided for,

George SaleThou shalt in no wise reckon those who have been slain at Ohod in the cause of God, dead; nay, they are sustained alive with their Lord,
JM RodwellAnd repute not those slain on God's path to be dead. Nay, alive with their Lord, are they richly sustained;

AsadBut do not think of those that have been slain in God's cause as dead. Nay, they are alive! With their Sustainer have they their sustenance,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site