Compared Translations of the meaning of the Quran -  3:150  | |
| < 3:151  3:149 > | 
| Transliteration | Bali Allahu mawlakum wahuwa khayru alnnasireena | 
| Literal | No/but , God (is) your master/ally , and He is best (of) the victoriors/saviors/supporters. | 
| Yusuf Ali | Nay, Allah is your protector, and He is the best of helpers. | 
| Pickthal | But Allah is your Protector, and He is the Best of Helpers. | 
| Arberry | No; but God is your Protector, and He is the best of helpers. | 
| Shakir | Nay! Allah is your Patron and He is the best of the helpers. | 
| Sarwar | God is your Guardian and the best Helper. | 
| Khalifa | GOD alone is your Lord and Master, and He is the best supporter. | 
| Hilali/Khan | Nay, Allah is your Maula (Patron, Lord, Helper and Protector, etc.), and He is the Best of helpers. | 
| H/K/Saheeh | But Allah is your protector, and He is the best of helpers. | 
| Malik | Nay, Allah is your Protector, and He is the best of helpers. [3:150] | 
| QXP | Remember, only Allah is your MAULA (Master) and He is the Best of helpers. | 
| Maulana Ali | Nay, Allah is your Patron, and He is the Best of the helpers. | 
| Free Minds | It is God who is your Patron, and He is the best victor. | 
| Qaribullah | But Allah is your Sponsor. He is the Best of victors. | 
| George Sale | But God is your Lord; and he is the best helper. | 
| JM Rodwell | We will cast a dread into hearts of the infidels because they have joined gods with God without warranty sent down; their abode shall be the fire; and wretched shall be the mansion of the evil doers. | 
| Asad | Nay, but God alone is your Lord Supreme, and His is the best succour. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |