Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:121
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 121

< 3:122   3:120 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:121 واذ غدوت من اهلك تبوئ المؤمنين مقاعد للقتال والله سميع عليم


TransliterationWa-ith ghadawta min ahlika tubawwi-o almu/mineena maqaAAida lilqitali waAllahu sameeAAun AAaleemun
LiteralAnd when you went early from your family/people, you assign the believers sitting places (positions) to the fighting/killing, and God (is) hearing/listening, knowledgeable.41

Yusuf AliRemember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things:
PickthalAnd when thou settedst forth at daybreak from thy housefolk to assign to the believers their positions for the battle, Allah was Hearer, Knower.
Arberry When thou wentest forth at dawn from thy people to lodge the believers in their pitches for the battle -- God is All-hearing, All-knowing --
ShakirAnd when you did go forth early in the morning from your family to lodge the believers in encampments for war and Allah is Hearing, Knowing.
Sarwar(Muhammad), remember the morning when you left home to show the believers their position in the battle? God is All-hearing and All-knowing
KhalifaRecall that you (Muhammad) were among your people when you set out to assign to the believers their positions for battle. GOD is Hearer, Omniscient.
Hilali/KhanAnd (remember) when you (Muhammad SAW) left your household in the morning to post the believers at their stations for the battle (of Uhud). And Allah is All-Hearer, All-Knower.
H/K/SaheehAnd [remember] when you, [O Mu˙ammad], left your family in the morning to post the believers at their stations for the battle [of U˙ud] and Allah is Hearing and Knowing
Malik(Remember that morning) thou didst leave thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things: [3:121]
QXP(O Messenger) Recall, on the day of the Battle of Uhud, you left your household early to station the believers to their positions. Allah is Hearer, Knower of all that transpires.
Maulana AliAnd when thou didst go forth early in the morning from thy family, to assign to the believers their positions for the battle. And Allah is Hearing, Knowing.
Free MindsRecall when you departed from your family to prepare for the believers their stations for battle, and God is Hearer, Knowledgeable.
Qaribullah And when you went out at dawn from your family to lodge the believers in their positions for the battle. Allah is Hearing, Knowing.

George SaleCall to mind when thou wentest forth early from thy family, that thou mightest prepare the faithful a camp for war; and God heard and knew it;
JM RodwellAnd remember when thou didst leave thy household at early morn, that thou mightest prepare the faithful a camp for the war;-God heard, knew it-

AsadAND [remember, O Prophet, the day] when thou didst set out from thy home at early morn to place the believers in battle array. And God was all-hearing, all-knowing


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site