Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:69
al-`Ankabut - The Spider
Verse: 29 : 69

< 30:1   29:68 >



al-`Ankabut (The Spider) 29:69

29:69 والذين جاهدوا فينا لنهدينهم سبلنا وان الله لمع المحسنين


TransliterationWaallatheena jahadoo feena lanahdiyannahum subulana wa-inna Allaha lamaAAa almuhsineena
LiteralAnd those who struggled/exerted in Us (for Our sake), We guide them (E) Our ways/paths/methods ,and that truly God (is) with the good doers.286

Yusuf AliAnd those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.
PickthalAs for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.
Arberry But those who struggle in Our cause, surely We shall guide them in Our ways; and God is with the good-doers.
ShakirAnd (as for) those who strive hard for Us, We will most certainly guide them in Our ways; and Allah is most surely with the doers of good.
SarwarWe shall certainly guide those who strive for Our cause to Our path. God is certainly with the righteous ones.
KhalifaAs for those who strive in our cause, we will surely guide them in our paths. Most assuredly, GOD is with the pious.
Hilali/KhanAs for those who strive hard in Us (Our Cause), We will surely guide them to Our Paths (i.e. Allahs Religion - Islamic Monotheism). And verily, Allah is with the Muhsinoon (good doers)."
H/K/SaheehAnd those who strive for Us We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good. 30-Surah Ar-Rum
MalikAs for those who strive in Our cause, We will surely guide them to Our ways; rest assured that Allah is with the righteous.[69]
QXPAs for those who sincerely strive for Us, We surely guide them onto paths that lead to Us. (New channels keep opening for them leading them out of the spider's web onto the Straight Path). Indeed, Allah is with the benefactors of Humanity.
Maulana AliAnd those who strive hard for Us, We shall certainly guide them in Our ways. And Allah is surely with the doers of good.
Free MindsAs for those who strive in Our cause, We will guide them to Our paths. For God is with the pious.
Qaribullah Those who struggle in Our cause, We will surely guide them to Our ways; and Allah is with those who do good.

George SaleWhoever do their utmost endeavour to promote our true religion, We will direct them into our ways; for God is with the righteous.
JM RodwellAnd whoso maketh efforts for us, in our ways will we guide them: for God is assuredly with those who do righteous deeds.

AsadBut as for those who strive hard in Our cause -We shall most certainly guide them onto paths that lead unto Us: [Lit., "Our paths". The plural used here is obviously meant to stress the fact - alluded to often in the Quran - that there are many paths, which lead to a cognizance (marifah) of God.] for, behold, God is indeed with the doers of good.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site