Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:64
al-`Ankabut - The Spider
Verse: 29 : 64

< 29:65   29:63 >



al-`Ankabut (The Spider) 29:64

29:64 وماهذه الحياة الدنيا الا لهو ولعب وان الدار الاخرة لهي الحيوان لو كانوا يعلمون


TransliterationWama hathihi alhayatu alddunya illa lahwun walaAAibun wa-inna alddara al-akhirata lahiya alhayawanu law kanoo yaAAlamoona
LiteralAnd this the life the present/worldly life is not except a play thing/amusement/diversion and playing/enjoyment , and that the end's (other life's) home/house (E) it is (E) the life if they were knowing.

Yusuf AliWhat is the life of this world but amusement and play? but verily the Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.
PickthalThis life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter - that is Life, if they but knew.
Arberry This present life is naught but a diversion and a sport; surely the Last Abode is Life, did they but know.
ShakirAnd this life of the world is nothing but a sport and a play; and as for the next abode, that most surely is the life-- did they but know!
SarwarThe worldly life is not more than a childish game. It is the life hereafter which will be the real life, if only they knew it.
KhalifaThis worldly life is no more than vanity and play, while the abode of the Hereafter is the real life, if they only knew.
Hilali/KhanAnd this life of the world is only amusement and play! Verily, the home of the Hereafter, that is the life indeed (i.e. the eternal life that will never end), if they but knew
H/K/SaheehAnd this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter that is the [eternal] life, if only they knew.
MalikThe life of this world is nothing but a pastime and play! It is the life of the hereafter that is the true life, if they but knew it.[64]
QXPFor, (if they did, they would understand that) the life of this world is nothing but a pastime and play - whereas, behold, the life in the Home of the Hereafter is the true life, if they but knew (that their actions in this short life will determine their Eternal abode).
Maulana AliAnd the life of this world is but a sport and a play. And the home of the Hereafter, that surely is the Life, did they but know!
Free MindsThis worldly life is no more than fun and distraction, while the abode of the Hereafter is the reality, if they only knew.
Qaribullah The life of this world is nothing but a diversion and play. Indeed, the Everlasting Residence is the Eternal Life, if they but knew.

George SaleThis present life is no other than a toy, and a play-thing; but the future mansion of paradise is life indeed: If they knew this, they would not prefer the former to the latter.
JM RodwellThis present life is no other than a pastime and a disport: but truly the future mansion is life indeed! Would that they knew this!

Asadfor, [if they did, they would know that] the life of this world is nothing but a passing delight and a play - whereas, behold, the life in the hereafter is indeed the only [true] life: if they but knew this!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site