Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:5
al-Qasas - The Story, Stories, The Narrative
Verse: 28 : 5

< 28:6   28:4 >



al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:5

28:5 ونريد ان نمن على الذين استضعفوا في الارض ونجعلهم ائمة ونجعلهم الوارثين


TransliterationWanureedu an namunna AAala allatheena istudAAifoo fee al-ardi wanajAAalahum a-immatan wanajAAalahumu alwaritheena
LiteralAnd We want/intend that We bless on those who were weakened in the earth/Planet Earth, and We make them leaders/examples, and We make them the heirs/inheritants.

Yusuf AliAnd We wished to be Gracious to those who were being depressed in the land, to make them leaders (in Faith) and make them heirs,
PickthalAnd We desired to show favour unto those who were oppressed in the earth, and to make them examples and to make them the inheritors,
Arberry Yet We desired to be gracious to those that were abased in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors,
ShakirAnd We desired to bestow a favor upon those who were deemed weak in the land, and to make them the Imams, and to make them the heirs,
SarwarBut We have decided to grant a favor to the suppressed ones by appointing them leaders and heirs of the land,
KhalifaWe willed to compensate those who were oppressed on earth, and to turn them into leaders, and make them the inheritors.
Hilali/KhanAnd We wished to do a favour to those who were weak (and oppressed) in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors,
H/K/SaheehAnd We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors
MalikBut We wanted to favor those who were oppressed in the land, and make them leaders, and make them the heirs,[5]
QXPBut it was Our Will to bestow favor unto those who were oppressed in the land, and to make them leaders, and to make them inheritors.
Maulana AliAnd We desire to bestow a favour upon those who were deemed weak in the land, and to make them the leaders, and to make them the heirs,
Free MindsAnd We wanted to help those who were oppressed in the land, and to make them role models, and to make them the inheritors.
Qaribullah But We wanted to be gracious to those abased in the land, and to make them leaders and inheritors,

George SaleAnd We were minded to be gracious unto those who were weakened in the land, and to make them models of religion; and to make them the heirs of the wealth of Pharaoh and his people,
JM RodwellAnd we were minded to shew favour to those who were brought low in the land, and to make them spiritual chiefs, and to make them Pharaoh's heirs,

AsadBut it was Our will to bestow Our favour upon those [very people] who were deemed [so] utterly low in the land, and to make them forerunners in faith. [Lit., "leaders" or "exemplars" (a immah, sing. imam) - an allusion to the historical fact that the Hebrews were the first to accept a monotheistic creed in a clear, unequivocal formulation, and thus became the forerunners of both Christianity and Islam.] and to make them heirs [to Pharaoh's glory],


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site