Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:33
al-Qasas - The Story, Stories, The Narrative
Verse: 28 : 33

< 28:34   28:32 >



al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:33

28:33 قال رب اني قتلت منهم نفسا فاخاف ان يقتلون


TransliterationQala rabbi innee qataltu minhum nafsan faakhafu an yaqtulooni
LiteralHe said: "My Lord, that I, I killed a self from them so I fear that they kill me."

Yusuf AliHe said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest they slay me.
PickthalHe said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they will kill me.
Arberry Said he, 'My Lord, I have indeed slain a living soul among them, and I fear that they will slay me.
ShakirHe said: My Lord! surely I killed one of them, so I fear lest they should slay me;
Sarwar(Moses) said, "Lord, I have killed a man from their people and I am afraid that they will kill me.
KhalifaHe said, "My Lord, I killed one of them, and I fear lest they kill me.
Hilali/KhanHe said: "My Lord! I have killed a man among them, and I fear that they will kill me.
H/K/SaheehHe said, My Lord, indeed, I killed from among them someone, and I fear they will kill me.
MalikMoses submitted: "Lord! I have killed one of them: I fear that they will put me to death.[33]
QXPMoses said, "My Lord! I killed a man among them and I am afraid they will kill me.
Maulana AliHe said: My Lord, I killed one of them, so I fear lest they slay me.
Free MindsHe said: "My Lord, I have killed a person from them, so I fear that they will kill me."
Qaribullah 'My Lord, ' (said Moses), 'I have killed a living soul among them, and fear that they will slay me.

George SaleMoses said, O Lord, verily I have slain one of them; and I fear they will put me to death:
JM RodwellHe said, "O my Lord! truly I have slain one of them, therefore fear I lest they slay me.

AsadSaid [Moses] "O my Sustainer! I have slain one of them, and so I fear that they will slay me. [Sc., "and thus make it impossible for me to accomplish my mission": for, as regards himself, Moses was henceforth free of fear.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site