Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:24
al-Qasas - The Story, Stories, The Narrative
Verse: 28 : 24

< 28:25   28:23 >



al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:24

28:24 فسقى لهما ثم تولى الى الظل فقال رب اني لما انزلت الي من خير فقير


TransliterationFasaqa lahuma thumma tawalla ila alththilli faqala rabbi innee lima anzalta ilayya min khayrin faqeerun
LiteralSo he watered/gave drink for them (B), then he turned away to the shade/water shaded by trees , so he said: "My Lord, that I am to what you descended to me from goodness/wealth poor/deprived ."

Yusuf AliSo he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!"
PickthalSo he watered (their flock) for them. Then he turned aside into the shade, and said: My Lord! I am needy of whatever good Thou sendest down for me.
Arberry So he drew water for them; then he turned away to the shade, and he said, 'O my Lord, surely I have need of whatever good Thou shalt have sent down upon me.
ShakirSo he watered (their sheep) for them, then went back to the shade and said: My Lord! surely I stand in need of whatever good Thou mayest send down to me.
SarwarMoses watered their flocks and then sought shelter under a shadow praying, "Lord, I need the means to preserve (the power) that You have granted me."
KhalifaHe watered for them, then turned to the shade, saying, "My Lord, whatever provision you send to me, I am in dire need for it."
Hilali/KhanSo he watered (their flocks) for them, then he turned back to shade, and said: "My Lord! Truly, I am in need of whatever good that You bestow on me!"
H/K/SaheehSo he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need.
MalikSo he watered their flocks for them and went back to the shade and prayed: "O Lord! Surely I am in desperate need of whatever good that You may send down to me."[24]
QXPSo he watered their flocks for them; then he turned back to the shade (of the tree he had been relaxing under). And he said, "My Lord! I am in dire need of any good that You bestow upon me and any opportunity that You provide me for doing good."
Maulana AliSo he watered (their sheep) for them, then went back to the shade, and said: My Lord, I stand in need of whatever good Thou mayest send to me.
Free MindsSo he drew water for them, then he turned to a shaded area, and he said: "My Lord, I am poor, lacking any provisions You may have sent down."
Qaribullah So he drew water for them and then retired to the shade, saying: 'O my Lord, surely I have need of whatever good You send me. '

George SaleSo Moses watered their sheep for them; and afterwards retired to the shade, saying, O Lord, verily I stand in need of the good which thou shalt send down unto me.
JM RodwellSo he watered for them-then retired to the shade and said, "O my Lord, of the good thou hast caused me to meet with I stand in need."

AsadSo he watered [their flock] for them: and when he withdrew into the shade and prayed: "O my Sustainer! Verily, in dire need am I of any good which Thou mayest bestow upon me!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site