Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:10
al-Qasas - The Story, Stories, The Narrative
Verse: 28 : 10

< 28:11   28:9 >



al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:10

28:10 واصبح فؤاد ام موسى فارغا ان كادت لتبدي به لولا ان ربطنا على قلبها لتكون من المؤمنين


TransliterationWaasbaha fu-adu ommi moosa farighan in kadat latubdee bihi lawla an rabatna AAala qalbiha litakoona mina almu/mineena
LiteralAnd Moses' mother's heart became/became in the morning empty, that truly she was about to/almost to show/uncover with him, where it not for that We strengthened/braced on her heart/mind , to be from the believers.

Yusuf AliBut there came to be a void in the heart of the mother of Moses: She was going almost to disclose his (case), had We not strengthened her heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer.
PickthalAnd the heart of the mother of Moses became void, and she would have betrayed him if We had not fortified her heart, that she might be of the believers.
Arberry On the morrow the heart of Moses" mother became empty, and she wellnigh disclosed him had We not strengthened her heart, that she might be among the believers;
ShakirAnd the heart of Musa's mother was free (from anxiety) she would have almost disclosed it had We not strengthened her heart so that she might be of the believers.
SarwarThe heart of Moses' mother was relieved and confident. But she would almost have made the whole matter public had We not strengthened her heart with faith.
KhalifaThe mind of Moses' mother was growing so anxious that she almost gave away his identity. But we strengthened her heart, to make her a believer.
Hilali/KhanAnd the heart of the mother of Moosa (Moses) became empty (from every thought, except the thought of Moosa (Moses)). She was very near to disclose his (case, i.e. the child is her son), had We not strengthened her heart (with Faith), so that she might remain as one of the believers.
H/K/SaheehAnd the heart of Mosesâ mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers.
MalikOn the other hand, the heart of Moses’s mother was sorely troubled. She would have disclosed as to who he was, had We not strengthened her heart so that she might become one of the true believers.[10]
QXPAnd the heart of the mother of Moses became void. She almost gave away his identity had We not strengthened her heart, so that she might remain a firm believer.
Maulana AliAnd the heart of Moses’ mother was free (from anxiety). She would almost have disclosed it, had We not strengthened her heart, so that she might be of the believers.
Free MindsAnd Moses' mother's heart became anxious, that she nearly revealed her identity. But We strengthened her heart, so that she would be of the believers.
Qaribullah In the morning the heart of Moses' mother became empty. She would have revealed (who he was) had We not settled her heart so that she might be among the believers.

George SaleAnd the heart of the mother of Moses became oppressed with fear; and she had almost discovered him, had We not armed her heart with constancy, that she might be one of those who believe the promises of God.
JM RodwellAnd the heart of Moses' mother became a blank through fear: and almost had she discovered him, but that we girt up her heart with constancy, in order that she might be one of those who believe.

AsadOn the morrow, however, an aching void grew up in the heart of the mother of Moses, and she would indeed have disclosed all about him [I.e., disclose his true identity in the hope that he would he returned to her.] had We not endowed her heart with enough strength to keep alive her faith [in Our promise]. [Lit., "so that she might be of those who have faith".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site