Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:39
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 39

< 26:40   26:38 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:39

26:39 وقيل للناس هل انتم مجتمعون


TransliterationWaqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona
LiteralAnd (it) was said to the people: "Are you gathering/uniting?

Yusuf AliAnd the people were told: "Are ye (now) assembled?-
PickthalAnd it was said unto the people: Are ye (also) gathering?
Arberry The people were asked, 'Will you assemble?
ShakirAnd it was said to the people: Will you gather together?
Sarwarat the appointed time
KhalifaThe people were told: "Come one and all; let us gather together here.
Hilali/KhanAnd it was said to the people: "Are you (too) going to assemble?
H/K/SaheehAnd it was said to the people, Will you congregate
MalikThe people were motivated through saying: "Would you come to the gathering?[39]
QXPPeople were given an open invitation to assemble there, "Are you all gathering?"
Maulana AliAnd it was said to the people: Will you gather together?
Free MindsAnd it was said to the people: "Will you also gather?"
Qaribullah and the people were asked: 'Will you gather

George SaleAnd it was said unto the people, are ye assembled together?
JM RodwellAnd it was said to the people, "Are ye all assembled?"

Asadand the people were asked: Are you all present,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site