Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:24
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 24

< 26:25   26:23 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:24

26:24 قال رب السماوات والارض ومابينهما ان كنتم موقنين


TransliterationQala rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
LiteralHe (Moses) said: "Lord (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), if youwere sure/certain."

Yusuf Ali(Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
Pickthal(Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.
Arberry He said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith.'
ShakirHe said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
SarwarMoses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain".
KhalifaHe said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. You should be certain about this."
Hilali/KhanMoosa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."
H/K/Saheeh[Moses] said, The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced.
MalikMoses replied: "He is the Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really care to believe."[24]
QXPMoses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you allow yourselves to be convinced." (43:51, 79:24).
Maulana AliHe said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
Free MindsHe said: "The Lord of the heavens and the Earth and all that is between them, if you are aware."
Qaribullah 'He' (Moses) replied: 'is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you believe! '

George SaleMoses answered, the Lord of heaven and earth, and of whatever is between them: If ye are men of sagacity.
JM RodwellHe said, "The Lord of the Heavens and of the Earth and of all that is between them, if only ye believe it."

Asad[Moses] answered: "[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!" [Sc., "by the evidence of His creative will in all that exists": this proposition being, I believe, the main reason for a repetition of the story of Moses in the present surah. (Cf. also verse 28 above.)]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site