Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:226 | |
| < 26:227  26:225 > |
| Transliteration | Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona |
| Literal | And that they truly say what they do not make/do ? |
| Yusuf Ali | And that they say what they practise not?- |
| Pickthal | And how they say that which they do not? |
| Arberry | and how they say that which they do not? |
| Shakir | And that they say that which they do not do, |
| Sarwar | and preaching what they themselves never practice. |
| Khalifa | And that they say what they do not do? |
| Hilali/Khan | And that they say what they do not do. |
| H/K/Saheeh | And that they say what they do not do? |
| Malik | preaching what they do not practice themselves?[226] |
| QXP | And how they say what they practice not? |
| Maulana Ali | And that they say that which they do not? |
| Free Minds | And that what they say, is not what they do! |
| Qaribullah | and they say what they do not do? |
| George Sale | and that they say that which they do not? |
| JM Rodwell | And that they say that which they do not? |
| Asad | and that they [so often] say what they do not do [or feel]? |
|
Add this page to your Favorites
Close |