Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:133 | |
| < 26:134  26:132 > |
| Transliteration | Amaddakum bi-anAAamin wabaneena |
| Literal | He extended/spread you with camels/livestock and sons/sons and daughters. |
| Yusuf Ali | "Freely has He bestowed on you cattle and sons,- |
| Pickthal | Hath aided you with cattle and sons. |
| Arberry | succoured you with flocks and sons, |
| Shakir | He has given you abundance of cattle and children |
| Sarwar | He has given you cattle, children, |
| Khalifa | "He provided you with livestock and children. |
| Hilali/Khan | "He has aided you with cattle and children. |
| H/K/Saheeh | Provided you with grazing livestock and children |
| Malik | He has given you flocks and children,[133] |
| QXP | He Who has helped you with, livestock and human resources. |
| Maulana Ali | He aids you with cattle and children |
| Free Minds | "He provided you with livestock and shelters." |
| Qaribullah | He has given you flocks and sons, |
| George Sale | He hath bestowed on you cattle, and children, |
| JM Rodwell | Plenteously bestowed on you flocks and children, |
| Asad | amply provided you with flocks, and children, |
|
Add this page to your Favorites
Close |