Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:131 | |
| < 26:132  26:130 > |
| Transliteration | Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| Literal | So fear and obey God and obey me. |
| Yusuf Ali | "Now fear Allah, and obey me. |
| Pickthal | Rather keep your duty to Allah, and obey me. |
| Arberry | So fear you God, and obey you me; |
| Shakir | So guard against (the punishment of) Allah and obey me |
| Sarwar | Have fear of God and obey me. |
| Khalifa | "You shall reverence GOD and obey me. |
| Hilali/Khan | "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me. |
| H/K/Saheeh | So fear Allah and obey me. |
| Malik | Have fear of Allah and obey me.[131] |
| QXP | Be mindful of Allah and heed me. |
| Maulana Ali | So keep your duty to Allah and obey me. |
| Free Minds | "So be aware of God and obey me." |
| Qaribullah | So fear Allah, and obey me. |
| George Sale | Fear God, by leaving these things; and obey Me. |
| JM Rodwell | Fear ye God then and obey me; |
| Asad | "Be, then, conscious of God and pay heed unto me: |
|
Add this page to your Favorites
Close |