Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:48
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 48

< 25:49   25:47 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:48

25:48 وهو الذي ارسل الرياح بشرا بين يدي رحمته وانزلنا من السماء ماء طهورا


TransliterationWahuwa allathee arsala alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina alssama-i maan tahooran
LiteralAnd He is who sent the winds/breezes (as) a good news between His mercy's hand, and We descended from the sky pure/clean water.

Yusuf AliAnd He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-
PickthalAnd He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,
Arberry And it is He who has loosed the winds, bearing good tidings before His mercy; and We sent down from heaven pure water
ShakirAnd He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the cloud,
SarwarIt is He who sends the winds to you with the glad news of His mercy and who sends purifying rain from the sky
KhalifaHe is the One who sends the winds with good omens of His mercy, and we send down from the sky pure water.
Hilali/KhanAnd it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain), and We send down pure water from the sky,
H/K/SaheehAnd it is He who sends the winds as good tidings before His mercy, and We send down from the sky pure water
MalikHe is the One Who sends the winds as heralds announcing His Mercy and sends down pure water from the sky,[48]
QXPAnd, He is the One Who sends the winds, glad news of His coming Grace, and We send down pure water from the sky.
Maulana AliAnd He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the clouds,
Free MindsAnd He is the One who sent the winds as glad tidings between the hands of His mercy. And We sent down from the sky water which is pure.
Qaribullah It is He who loosens the winds, bearing glad tidings before the Hands of His Mercy, and We have sent down pure water from the heaven,

George SaleIt is He who sendeth the winds, driving abroad the pregnant clouds, as the forerunners of his mercy: And We send down pure water from heaven,
JM RodwellHe it is who sendeth the winds as the forerunner of his mercy (rain); and pure water send we down from Heaven,

AsadAnd He it is who sends forth the winds as a glad tiding of His coming grace; and [thus, too,] We cause pure water to descend from the skies,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site