Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:33
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 33

< 25:34   25:32 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:33

25:33 ولاياتونك بمثل الا جئناك بالحق واحسن تفسيرا


TransliterationWala ya/toonaka bimathalin illa ji/naka bialhaqqi waahsana tafseeran
LiteralAnd they do not come to you with an example except We came to you with the truth and (a) better explanation/interpretation .

Yusuf AliAnd no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth and the best explanation (thereof).
PickthalAnd they bring thee no similitude but We bring thee the Truth (as against it), and better (than their similitude) as argument.
Arberry They bring not to thee any similitude but that We bring thee the truth, and better in exposition.
ShakirAnd they shall not bring to you any argument, but We have brought to you (one) with truth and best in significance.
SarwarWe will support you with the Truth and the best interpretation whenever the infidels argue against you.
KhalifaWhatever argument they come up with, we provide you with the truth, and a better understanding.
Hilali/KhanAnd no example or similitude do they bring (to oppose or to find fault in you or in this Quran), but We reveal to you the truth (against that similitude or example), and the better explanation thereof.
H/K/SaheehAnd they do not come to you with an argument except that We bring you the truth and the best explanation.
MalikThe other reason for this method is that any time they come to you with an argument, We reveal to you the Truth and properly explain it.[33]
QXPAnd no question do they bring to you but We bring to you the Truth and the best explanation. (We reveal to you the best TAFSEER, the explanation of the Qur'an from within itself).
Maulana AliAnd they cannot bring thee a question, but We have brought thee the truth and the best explanation.
Free MindsAnd for every example they come to you with, We bring you the truth and the best explanation.
Qaribullah They do not bring to you any parable but that which We bring to you is the truth and better in explanation.

George SaleThey shall not come unto thee with any strange question; but We will bring thee the truth in answer, and a most excellent interpretation.
JM RodwellNor shall they come to thee with puzzling questions, but we will come to thee with the truth, and their best solution.

Asadand [that] they [who deny the truth] might never taunt thee with any deceptive half-truth [Lit., "come to thee with a parable (mathal)"- i.e., with all manner of seemingly plausible parabolic objections (exemplified in verses 7 - 8, 21 and 32 of this surah as well as in many other places in the Quran) meant to throw doubt on Muhammad's claim to prophethood and, hence, on the God-inspired character of the Quranic message.] without Our conveying to thee the [full] truth and [providing thee] with the best explanation. [Sc., "of the problem or problems involved": an allusion to the self-explanatory character of the Quran. Throughout this section (verses 30 - 34) the personal pronoun "thou" (in the forms "thy" and "thee") relates not only to the Prophet but also to every one of his followers at all times.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site