Compared Translations of the meaning of the Quran - 24:24
an-Nur - The Light
Verse: 24 : 24

< 24:25   24:23 >



an-Nur (The Light) 24:24

24:24 يوم تشهد عليهم السنتهم وايديهم وارجلهم بما كانوا يعملون


TransliterationYawma tashhadu AAalayhim alsinatuhum waaydeehim waarjuluhum bima kanoo yaAAmaloona
LiteralA day/time their tongues , and their hands, and their feet witness/testify on them becuase (of) what they were making/doing .

Yusuf AliOn the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions.
PickthalOn the day when their tongues and their hands and their feet testify against them as to what they used to do,
Arberry on the day when their tongues, their hands and their feet shall testify against them touching that they were doing.
ShakirOn the day when their tongues and their hands and their feet shall bear witness against them as to what they did.
Sarwaron the day when their tongues, hands, and feet will testify to what they had done.
KhalifaThe day will come when their own tongues, hands, and feet will bear witness to everything they had done.
Hilali/KhanOn the Day when their tongues, their hands, and their legs or feet will bear witness against them as to what they used to do.
H/K/SaheehOn a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do.
MalikSuch people should not forget that Day when their own tongues, their own hands and their own feet will testify against their misdeeds.[24]
QXP(Suffering) on the Day when their tongues and their hands and their feet will testify against them about all that they did. (And a time will come when methods of investigation will become far advanced).
Maulana AliOn the day when their tongues and their hands and their feet bear witness against them as to what they did,
Free MindsOn the Day when their tongues, and their hands, and their feet will bear witness against them for what they used to do.
Qaribullah On the Day when their tongues, hands and feet shall testify against them concerning what they were doing.

George SaleOne day their own tongues shall bear witness against them, and their hands, and their feet, concerning that which they have done.
JM RodwellTheir own tongues, and hands, and feet, shall one day bear witness against them of their own doings.

Asadon the Day when their own tongues and hands and feet will bear witness against them by [recalling] all that they did!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site