Compared Translations of the meaning of the Quran -  22:6  | |
| < 22:7  22:5 > | 
|      22:6 ذلك بان الله هو الحق وانه يحى الموتى وانه على كل شئ قدير  | |
| Transliteration | Thalika bi-anna Allaha huwa alhaqqu waannahu yuhyee almawta waannahu AAala kulli shay-in qadeerun | 
| Literal | That (is) with that God, He is the truth , and that He revives/makes alive the deads, and that He (is) on every thing capable/able . | 
| Yusuf Ali | This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things. | 
| Pickthal | That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the dead, and because He is Able to do all things; | 
| Arberry | That is because God -- He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything, | 
| Shakir | This is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He has power over all things | 
| Sarwar | This is because God is the Supreme Truth who gives life to the dead and who has power over all things. | 
| Khalifa | This proves that GOD is the Truth, and that He revives the dead, and that He is Omnipotent. | 
| Hilali/Khan | That is because Allah, He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is Able to do all things. | 
| H/K/Saheeh | That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent | 
| Malik | This is because Allah is the Reality: it is He Who gives life to the dead and it is He Who has power over everything,[6] | 
| QXP | All this happens because Allah alone is the Ultimate Truth and He alone revives the dead and because He has Supreme Control over all things and events. | 
| Maulana Ali | That is because Allah, He is the Truth, and He gives life to the dead, and He is Possessor of power over all things, | 
| Free Minds | That is because God is the truth, and He gives life to the dead, and He is capable of all things. | 
| Qaribullah | That is because Allah is the Truth; He revives the dead and has power over all things. | 
| George Sale | This sheweth that God is the truth, and that He raiseth the dead to life, and that He is almighty; | 
| JM Rodwell | This, for that God is the Truth, and that it is He who quickeneth the dead,- and that He hath power over everything: | 
| Asad | All this [happens] because God alone is the Ultimate Truth, [See note on surah 20:114.] and because He alone brings the dead to life, and because He has the power to will anything. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |