Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:85
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 85

< 21:86   21:84 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:85

21:85 واسماعيل وادريس وذاالكفل كل من الصابرين


TransliterationWa-ismaAAeela wa-idreesa watha alkifli kullun mina alssabireena
LiteralAnd Ishmael, and Idris, and (owner) of the cloth saddle/harness/protection , each/all (are) from the patient.

Yusuf AliAnd (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;
PickthalAnd (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.
Arberry And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient,
ShakirAnd Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones;
SarwarIsmael, Idris and Dhul Kifl all were people of great patience
KhalifaAlso, Ismail, Idris, Zal-Kifl; all were steadfast, patient.
Hilali/KhanAnd (remember) Ismaeel (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sabirin (the patient ones, etc.).
H/K/SaheehAnd [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.
MalikLikewise, We blessed Isma‘il (Ishmael), Idris and Zul-kifl, for all of them practised patience.[85]
QXPAlso remember Ishmael, Enoch and Ezekiel, all were among the steadfast.
Maulana AliAnd Ishmael and Idris and Dhu-l-Kifl; all were of the patient ones;
Free MindsAnd Ishmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient.
Qaribullah And Ishmael, Idris, and ThulKifl (the son of Job) each were patient.

George SaleAnd remember Ismael, and Edris, and Dhu'lkefl. All these were patient persons:
JM RodwellAnd Ismael, and Edris and Dhoulkefl-all steadfast in patience.

AsadAND [remember] Ishmael and Idris [See surah 19:56] and every one who [like them] has pledged himself [unto God]: [Lit., "and him of the pledge". The expression dhu l-kifl is derived from the verb kafala - and especially the form takaffala - which signifies "he became responsible [for some- thing or someone]" or "pledged himself [to do something]". Although the classical commentators consider dhu l-kifl to be the epithet or the proper name of a particular prophet - whom they variously, more or less at random, identify with Elijah or Joshua or Zachariah or Ezekiel - I fail to see any reason whatever for such attempts at "identification", the more so since we have not a single authentic hadith which would mention, or even distantly allude to, a prophet by this name. I am, therefore, of the opinion that we have here (as in the identical expression in 38:48) a generic term applying to every one of the prophets, inasmuch as each of them pledged himself unreservedly to God and accepted the responsibility for delivering His message to man.] they all were among those who are patient in adversity,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site