Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:2 | |
| < 21:3  21:1 > |
| Transliteration | Ma ya/teehim min thikrin min rabbihim muhdathin illa istamaAAoohu wahum yalAAaboona |
| Literal | None from a remembrance/reminder initiated/originated from their Lord, comes to them except they heard/listened (to) it and (while) they are playing/amusing . |
| Yusuf Ali | Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,- |
| Pickthal | Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play, |
| Arberry | no Remembrance from their Lord comes to them lately renewed, but they listen to it yet playing, |
| Shakir | There comes not to them a new reminder from their Lord but they hear it while they sport, |
| Sarwar | Whenever a new revelation comes to them from their Lord, they listen to it in a playful manner, |
| Khalifa | When a proof comes to them from their Lord, that is new, they listen to it heedlessly. |
| Hilali/Khan | Comes not unto them an admonition (a chapter of the Quran) from their Lord as a recent revelation but they listen to it while they play, |
| H/K/Saheeh | No mention comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play |
| Malik | They listen with ridicule to each fresh warning that comes to them from their Lord and remain engaged in the sports.[2] |
| QXP | Whenever a new Reminder comes to them from their Lord, they listen to it with playful amusement. (26:5). |
| Maulana Ali | There comes not to them a new Reminder from their Lord but they hear it while they sport, |
| Free Minds | When a reminder comes to them from their Lord that is new, they listen to it while playing. |
| Qaribullah | No recent revival of the remembrance comes to them from their Lord, except that they play with it as they listen |
| George Sale | No admonition cometh unto them from their Lord, being lately revealed in the Koran, but when they hear it, they turn it to sport: |
| JM Rodwell | Every fresh warning that cometh to them from their Lord they only hear to mock it,- |
| Asad | Whenever there comes unto them any new reminder from their Sustainer, they but listen to it with playful amusement, [Lit., "while they are playing".] |
|
Add this page to your Favorites
Close |