Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:16
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 16

< 21:17   21:15 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:16

21:16 وماخلقنا السماء والارض ومابينهما لاعبين


TransliterationWama khalaqna alssamaa waal-arda wama baynahuma laAAibeena
LiteralAnd We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) playing/amusing

Yusuf AliNot for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!
PickthalWe created not the heaven and the earth and all that is between them in play.
Arberry We created not the heaven and the earth, and whatsoever between them is, as playing;
ShakirAnd We did not create the heaven and the earth and what is between them for sport.
SarwarWe did not create the heavens and the earth just for fun.
KhalifaWe did not create the heavens and the earth, and everything between them just for amusement.
Hilali/KhanWe created not the heavens and the earth and all that is between them for a (mere) play .
H/K/SaheehAnd We did not create the heaven and earth and that between them in play.
MalikOur creation of the heavens and the earth and all that lies between them is not a game.[16]
QXPWe did not create the heavens and the earth and all that is between them without Purpose. (11:7), (45:22), (53:31).
Maulana AliAnd We created not the heaven and the earth and what is between them for sport.
Free MindsAnd We did not create the heavens and the Earth and what is between them for entertainment.
Qaribullah It was not in play that We created the heavens and the earth and all that lies between them.

George SaleWe created not the heavens and the earth, and that which is between them, by way of sport.
JM RodwellWe created not the heaven and the earth, and what is between them, for sport:

AsadAND [know that] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play: [Lit., "playing" or "playfully", i.e., without meaning and purpose: see note on 10:5]