Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:84
Ta Ha - Ta Ha
Verse: 20 : 84

< 20:85   20:83 >



Ta Ha (Ta Ha) 20:84

20:84 قال هم اولاء على اثري وعجلت اليك رب لترضى


TransliterationQala hum ola-i AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda
LiteralHe said: "They are, those on my track/trail, and I hurried/hastened to you, my lord, to approve/please (you)."

Yusuf AliHe replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."
PickthalHe said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.
Arberry 'They are upon my tracks,' Moses said. 'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.'
ShakirHe said: They are here on my track and I hastened on to Thee, my Lord, that Thou mightest be pleased.
SarwarMoses replied, "They are just behind me. I came earlier to seek Your pleasure".
KhalifaHe said, "They are close behind me. I have rushed to You my Lord, that You may be pleased."
Hilali/KhanHe said: "They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased."
H/K/SaheehHe said, They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased.
MalikHe replied: "They are close behind me, I hastened to You O Lord so that You may be pleased."[84]
QXPMoses answered, "They are doing fine following my footsteps. I have rushed to You my Lord, so that You may be well-pleased with me."
Maulana AliHe said: They are here on my track, and I hasten on to Thee, my Lord, that Thou mightest be pleased.
Free MindsHe said: "They are coming in my tracks, and I came quickly to you my Lord so you would be pleased."
Qaribullah Moses replied: 'They are following me. My Lord, I made haste only so that I might please You. '

George SaleHe answered, these follow close on my footsteps; but I have hastened unto thee, O Lord, that thou mightest be well pleased with me.
JM RodwellHe said, "They are hard on my footsteps: but to thee, O Lord, have I hastened, that thou mightest be well pleased with me."

AsadHe answered: "They are treading in my footsteps69 while I have hastened unto Thee, O my Sus tainer, so that Thou might be well-pleased [with me]."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site