Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:74
Ta Ha - Ta Ha
Verse: 20 : 74

< 20:75   20:73 >



Ta Ha (Ta Ha) 20:74

20:74 انه من يات ربه مجرما فان له جهنم لايموت فيها ولايحيى


TransliterationInnahu man ya/ti rabbahu mujriman fa-inna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya
LiteralThat truly he, who comes (to) his Lord a criminal/sinner, so that to him (is) Hell he does not die in it and nor lives.

Yusuf AliVerily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.
PickthalLo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live.
Arberry Whosoever comes unto his Lord a sinner, for him awaits Gehenna wherein he shall neither die nor live.
ShakirWhoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he shall not die therein, nor shall he live.
SarwarThe dwelling place of one who comes into the presence of his Lord as a criminal will be hell wherein he will never die nor enjoy his life.
KhalifaAnyone who comes to his Lord guilty will incur Hell, wherein he never dies, nor stays alive.
Hilali/KhanVerily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.), then surely, for him is Hell, therein he will neither die nor live.
H/K/SaheehIndeed, whoever comes to his Lord as a criminal indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.
MalikSurely he who will come to his Lord as a sinner shall be consigned to Hell - wherein he shall neither die nor live.[74]
QXPVerily, as for him who shall appear before his Sustainer while he had been violating human rights, for him shall be Hell. He will neither die there nor live. (14:17), (87:13).
Maulana AliWhoso comes guilty to his Lord, for him is surely hell. He will neither die therein, nor live.
Free MindsHe who comes to his Lord as a criminal, he will have Hell, where he will neither die in it nor live.
Qaribullah Gehenna (Hell) awaits whosoever comes before his Lord as a sinner, there he shall neither die nor live.

George SaleVerily whosoever shall appear before his Lord on the day of judgement, polluted with crimes, shall have hell for his reward; he shall not die therein, neither shall he live.
JM RodwellAs for him who shall come before his Lord laden with crime-for him verily is Hell: he shall not die in it and he shall not live.

AsadVERILY, as for him who shall appear before his Sustainer [on Judgment Day] lost in sin - his [portion], behold, shall be hell: he will neither die therein nor live;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site