Compared Translations of the meaning of the Quran -  20:33  | |
| < 20:34  20:32 > | 
| Transliteration | Kay nusabbihaka katheeran | 
| Literal | So that/in order that we praise/glorify you much. | 
| Yusuf Ali | "That we may celebrate Thy praise without stint, | 
| Pickthal | That we may glorify Thee much | 
| Arberry | So shall we glorify Thee, | 
| Shakir | So that we should glorify Thee much, | 
| Sarwar | so that we may glorify | 
| Khalifa | "That we may glorify You frequently. | 
| Hilali/Khan | "That we may glorify You much, | 
| H/K/Saheeh | That we may exalt You much | 
| Malik | so that we may glorify You frequently[33] | 
| QXP | That both of us strive hard together. | 
| Maulana Ali | So that we may glorify Thee much, | 
| Free Minds | "So that we may glorify You plenty." | 
| Qaribullah | so that we exalt You | 
| George Sale | That we may praise thee greatly, | 
| JM Rodwell | That we may praise thee oft | 
| Asad | so that [together] we might abundantly extol Thy limitless glory | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |