Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:47 | |
| < 2:48  2:46 > |
| 2:47 يابني اسرائيل اذكروا نعمتي التي انعمت عليكم واني فضلتكم على العالمين | |
| Transliteration | Ya banee isra-eela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena |
| Literal | You Israel's sons and daughters, mention/remember My blessing that I blessed on you, and that I preferred/favoured you on the creations altogether/(universes) . |
| Yusuf Ali | Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message). |
| Pickthal | O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures. |
| Arberry | Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings; |
| Shakir | O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations. |
| Sarwar | Children of Israel, recall My favors to you and the preference that I gave to you over all nations. |
| Khalifa | O Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you, and that I blessed you more than any other people. |
| Hilali/Khan | O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the Alameen (mankind and jinns) (of your time period, in the past). |
| H/K/Saheeh | O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. |
| Malik | O’ Children of Israel! Remember My favors which I bestowed upon You; that I exalted you above all other nations.[47] |
| QXP | (Once again) O Children of Israel! Remember the Bliss I bestowed upon you and gave you distinction among the nations of your times (when you were faithful to My Commands). |
| Maulana Ali | O Children of Israel, call to mind My favour which I bestowed on you and that I made you excel the nations. |
| Free Minds | O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and that I had preferred you to all the worlds! |
| Qaribullah | Children of Israel, remember the favors I have bestowed on you, and that I have preferred you (the prophets among you) above the worlds. |
| George Sale | O children of Israel, remember my favour wherewith I have favoured you, and that I have preferred you above all nations: |
| JM Rodwell | O children of Israel! remember my favour wherewith I shewed favour upon you; for verily to you above all human beings have I been bounteous. |
| Asad | O children of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people; |
|
Add this page to your Favorites
Close |