Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:278
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 278

< 2:279   2:277 >



al-Baqarah (The Cow)

2:278 ياايها الذين امنوا اتقوا الله وذروا مابقي من الربا ان كنتم مؤمنين


TransliterationYa ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha watharoo ma baqiya mina alrriba in kuntum mu/mineena
LiteralYou, you those who believed, fear and obey God and leave what remained from the growth/interest/usury , if you were believing.

Yusuf AliO ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers.
PickthalO ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.
Arberry O believers, fear you God; and give up the usury that is outstanding, if you are believers.
ShakirO you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers.
SarwarBelievers, have fear of God and give up whatever unlawful interest you still demand from others, if you are indeed true believers.
KhalifaO you who believe, you shall observe GOD and refrain from all kinds of usury, if you are believers.
Hilali/KhanO you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers.
H/K/SaheehO you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.
MalikO You who believe! Fear Allah and waive what is still due to you from usury if you are indeed believers; [278]
QXPO You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of the Divine Laws and give up what remains of your demand for usury, if you are really believers.
Maulana AliO you who believe, keep your duty to Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers.
Free MindsO you who believe, be aware of God and give up what is left of the financial interest if you are truly believers.
Qaribullah Believers, fear Allah and give up what is still due to you from usury, if you are believers;

George SaleO true believers, fear God, and remit that which remaineth of usury, if ye really believe;
JM RodwellO believers! fear God and abandon your remaining usury, if ye are indeed believers.

AsadO you who have attained to faith! Remain conscious of God. and give up all outstanding gains from usury, if you are [truly] believers;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site