Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:181
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 181

< 2:182   2:180 >



al-Baqarah (The Cow)

2:181 فمن بدله بعد ماسمعه فانما اثمه على الذين يبدلونه ان الله سميع عليم


TransliterationFaman baddalahu baAAda ma samiAAahu fa-innama ithmuhu AAala allatheena yubaddiloonahu inna Allaha sameeAAun AAaleemun
LiteralSo who exchanged/replaced/substituted it after what he heard it, so but his sin/crime (is) on those who exchange/replace/substitute it, that God (is) hearing/listening, knowledgeable.

Yusuf AliIf anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. For Allah hears and knows (All things).
PickthalAnd whoso changeth (the will) after he hath heard it - the sin thereof is only upon those who change it. Lo! Allah is Hearer, Knower.
Arberry Then if any man changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it; surely God is All-hearing, All-knowing.
ShakirWhoever then alters it after he has heard it, the sin of it then is only upon those who alter it; surely Allah is Hearing, Knowing.
SarwarWhoever intentionally changes the will of a deceased person, he has committed a sin. God is All-hearing and All-knowing.
KhalifaIf anyone alters a will he had heard, the sin of altering befalls those responsible for such altering. GOD is Hearer, Knower.
Hilali/KhanThen whoever changes the bequest after hearing it, the sin shall be on those who make the change. Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower.
H/K/SaheehThen whoever alters the bequest after he has heard it the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing.
MalikIf anyone changes the bequest after hearing it, the sin of it then is on those who make the change. Allah hears and knows everything.[181]
QXPIf anyone tampers with a will after hearing it, the guilt of altering befalls those responsible for such altering. (A will shall be heard and prepared in the presence of two trustworthy witnesses (5:106)). Behold, Allah is Hearer, Knower.
Maulana AliThen whoever changes it after he has heard it, the sin of it is only upon those who change it. Surely Allah is Hearing, Knowing.
Free MindsWhoever alters it after having heard, then the sin will be upon those who alter it. God is Hearer, Knowing.
Qaribullah Then, if anyone changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it. Allah is Hearing and Knowing.

George SaleBut he who shall change the legacy, after he hath heard it bequeathed by the dying person, surely the sin thereof shall be on those who change it, for God is he who heareth and knoweth.
JM RodwellIt is prescribed to you, when any one of you is at the point of death, if he leave goods, that he bequeath equitably to his parents and kindred. This is binding on those who fear God. But as for him who after he hath heard the bequest shall change it, sure

AsadAnd if anyone alters such a provision, after having come to know it, the sin of acting thus shall fall only upon those who have altered it. Verily, God is all-hearing, all-knowing.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site