Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:16
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 16

< 2:17   2:15 >



al-Baqarah (The Cow) 2:16

2:16 اولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى فما ربحت تجارتهم وماكانوا مهتدين


TransliterationMathaluhum kamathali allathee istawqada naran falamma adaat ma hawlahu thahaba Allahu binoorihim watarakahum fee thulumatin la yubsiroona
LiteralThose are those who bought/volunteered the misguidance with the guidance, so their commercial trade/buying and selling did not profit/gain, and they were not guided.

Yusuf AliThese are they who have bartered Guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction,
PickthalThese are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper, neither are they guided.
Arberry Those are they that have bought error at the price of guidance, and their commerce has not profited them, and they are not right-guided.
ShakirThese are they who buy error for the right direction, so their bargain shall bring no gain, nor are they the followers of the right direction.
SarwarThey have traded guidance for error, but their bargain has had no profit and they have missed the true guidance.
KhalifaIt is they who bought the straying, at the expense of guidance. Such trade never prospers, nor do they receive any guidance.
Hilali/KhanThese are they who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided.
H/K/SaheehThose are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided.
MalikThese are the people who barter guidance for error: but their bargain is profitless and they are not going to be guided.[16]
QXPThey have bought straying at the expense of guidance. Such trade has to go bankrupt because they have set their caravan in the wrong direction.
Maulana AliThese are they who buy error for guidance, so their bargain brings no gain, nor are they guided.
Free MindsThese are the ones who have purchased straying for guidance; their trade did not profit them, nor were they guided.
Qaribullah Such are those who barter away guidance for error, their trade did not profit (them), nor are they guided.

George SaleThese are the men who have purchased error at the price of true direction: But their traffick hath not been gainful, neither have they been rightly directed.
JM RodwellThese are they who have purchased error at the price of guidance: but their traffic hath not been gainful, neither are they guided at all.

Asad[for] it is they who have taken error in exchange for guidance; and neither has their bargain brought them gain, nor have they found guidance [elsewhere].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site