Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:157
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 157

< 2:158   2:156 >



al-Baqarah (The Cow) 2:157

2:157 اولئك عليهم صلوات من ربهم ورحمة واولئك هم المهتدون


TransliterationOla-ika AAalayhim salawatun min rabbihim warahmatun waola-ika humu almuhtadoona
LiteralThose, on them (are) prayers from their Lord and a mercy , and those are the guided.

Yusuf AliThey are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.
PickthalSuch are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.
Arberry upon those rest blessings and mercy from their Lord, and those -- they are the truly guided.
ShakirThose are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course.
SarwarIt is they who will receive blessings and mercy from God and who follow the right guidance.
KhalifaThese have deserved blessings from their Lord and mercy. These are the guided ones.
Hilali/KhanThey are those on whom are the Salawat (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones.
H/K/SaheehThose are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.
MalikSuch are the people on whom there are blessings and Mercy from Allah; and they are the ones that are rightly guided.[157]
QXPIt is they whom their Lord supports and blesses with His Grace. And it is they, they who are guided to the most desirable destination. ((33:43), (33:56)).
Maulana AliThose are they on whom are blessings and mercy from their Lord; and those are the followers of the right course.
Free MindsTo these will be a bonding from their Lord and a mercy, they are the guided ones.
Qaribullah On those will be prayers and mercy from their Lord, those are guided.

George SaleUpon them shall be blessings from their Lord and mercy, and they are the rightly directed.
JM RodwellOn them shall be blessings from their Lord, and mercy: and these!-they are the rightly guided.

AsadIt is they upon whom their Sustainer's blessings and grace are bestowed, and it is they, they who are on the right path!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site