Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:146
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 146

< 2:147   2:145 >



al-Baqarah (The Cow) 2:146

2:146 الذين اتيناهم الكتاب يعرفونه كما يعرفون ابناءهم وان فريقا منهم ليكتمون الحق وهم يعلمون


TransliterationAllatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona abnaahum wa-inna fareeqan minhum layaktumoona alhaqqa wahum yaAAlamoona
LiteralThose whom We gave them The Book they know it, as they know their sons, and that a group from them hide/conceal (E) the truth and they are knowing.

Yusuf AliThe people of the Book know this as they know their own sons; but some of them conceal the truth which they themselves know.
PickthalThose unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons. But lo! a party of them knowingly conceal the truth.
Arberry whom We have given the Book, and they recognize as they recognize their sons, even though there is a party of them conceal the truth and that wittingly.
ShakirThose whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons, and a party of them most surely conceal the truth while they know (it).
SarwarNever doubt that the essence of truth comes from your Lord.
KhalifaThose who received the scripture recognize the truth herein, as they recognize their own children. Yet, some of them conceal the truth, knowingly.
Hilali/KhanThose to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad SAW or the Kabah at Makkah) as they recongise their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it - (i.e. the qualities of Muhammad SAW which are written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)).
H/K/SaheehThose to whom We gave the Scripture know him as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it].
MalikThose to whom We have given the Book (Jews and Christians) recognize this fact as they recognize their own children.[146]
QXPThose to whom We gave the Scripture before, recognize this Revelation as they recognize their own children but a group among them knowingly conceals the Truth.
Maulana AliThose whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons. And a party of them surely conceal the truth while they know.
Free MindsThose to whom We have given the Scripture know it as they know their own children; and a group of them hides the truth while they know.
Qaribullah Those to whom We gave the Book know him (Prophet Muhammad) as they know their own sons. But a party of them conceal the truth while they know.

George SaleThey to whom we have given the scripture know our Apostle, even as they know their own children; but some of them hide the truth, against their own knowledge.
JM RodwellThey to whom we have given the Scriptures know him-the apostle-even as they know their own children: but truly a part of them do conceal the truth, though acquainted with it.

AsadThey unto whom We have vouchsafed revelation aforetime know it as they know their own children: but, behold, some of them knowingly suppress the truth -


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site