Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:103
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 103

< 2:104   2:102 >



al-Baqarah (The Cow) 2:103

2:103 ولو انهم امنوا واتقوا لمثوبة من عند الله خير لو كانوا يعلمون


TransliterationWalaw annahum amanoo waittaqaw lamathoobatun min AAindi Allahi khayrun law kanoo yaAAlamoona
LiteralAnd if they had believed and feared and obeyed, then a reward (E) from at God, (is) better if they were knowing.

Yusuf AliIf they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew!
PickthalAnd if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew.
Arberry Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known.
ShakirAnd if they had believed and guarded themselves (against evil), reward from Allah would certainly have been better; had they but known (this).
SarwarWould that they had known that if they had embraced the faith and avoided evil, they would have received better rewards from God.
KhalifaIf they believe and lead a righteous life, the reward from GOD is far better, if they only knew.
Hilali/KhanAnd if they had believed, and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord, if they but knew!
H/K/SaheehAnd if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew.
MalikIf they would have believed (accepted Islam) and kept themselves away from evil, there would have been a better reward from Allah, if they could understand it![103]
QXPAnd if they had believed in the changeless Divine Laws and walked aright, the reward from Allah would be far better, if they brought their thoughts in the realm of knowledge.
Maulana AliAnd if they had believed and kept their duty, reward from Allah would certainly have been better; did they but know!
Free MindsAnd had they believed and been righteous, it would have brought them a reward with God which is far better if they knew!
Qaribullah Had they believed and were cautious, far better for them would be the reward from Allah, if they but knew.

George SaleBut if they had believed, and feared God, verily the reward they would have had from God, would have been better, if they had known it.
JM RodwellBut had they believed and feared God, better surely would have been the reward from God,-if they had but known it!

AsadAnd had they but believed and been conscious of Him, reward from God would indeed have brought them good-had they but known it!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site