Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:57 | |
| < 19:58  19:56 > |
| Transliteration | WarafaAAnahu makanan AAaliyyan |
| Literal | And We raised him a high and mighty/dignified place/position. |
| Yusuf Ali | And We raised him to a lofty station. |
| Pickthal | And We raised him to high station. |
| Arberry | We raised him up to a high place. |
| Shakir | And We raised him high in Heaven. |
| Sarwar | We granted him a high position. |
| Khalifa | We raised him to an honorable rank. |
| Hilali/Khan | And We raised him to a high station. |
| H/K/Saheeh | And We raised him to a high station. |
| Malik | whom We raised to a lofty place.[57] |
| QXP | And We raised him to a high station of honor. |
| Maulana Ali | And We raised him to an elevated state. |
| Free Minds | And We raised him to a high place. |
| Qaribullah | We raised him to a high place. |
| George Sale | And we exalted him to a high place. |
| JM Rodwell | And we uplifted him to a place on high. |
| Asad | whom We exalted onto a lofty station. |
|
Add this page to your Favorites
Close |