Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:75
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 75

< 18:76   18:74 >



al-Kahf (The Cave) 18:75

18:75 قال الم اقل لك انك لن تستطيع معي صبرا


TransliterationQala alam aqul laka innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran
LiteralHe Said: "Did I not say to you, that you will never/not be able (to have) patience with me?"

Yusuf AliHe answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
PickthalHe said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
Arberry Said he, 'Did I not say that thou couldst never bear with me patiently?'
ShakirHe said: Did I not say to you that you will not be able to have patience with me?
SarwarHe responded, "Did I not tell you that you will not be able to remain patient with me?".
KhalifaHe said, "Did I not tell you that you cannot stand to be with me?"
Hilali/Khan(Khidr) said: "Did I not tell you that you can have no patience with me?"
H/K/Saheeh[Al-Khidhr] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?"
MalikKhizr said: "Did I not tell you that you will not be able to bear with me?"[75]
QXPThe man said, "Didn't I tell you that you could not bear with me?"
Maulana AliHe said: Did I not say to thee that thou couldst not have patience with me?
Free MindsHe said: "Did I not tell you that you will not be able to have patience with me?"
Qaribullah 'Did I not tell you, ' he replied, 'that you would not be able to bear patiently with me? '

George SaleHe answered, did I not tell thee that thou couldest not bear with me?
JM RodwellHe said, "Did I not tell thee that thou couldst not have patience with me?"

AsadHe replied: "Did I not tell thee that thou wilt never be able to have patience with me?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site