Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:64
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 64

< 18:65   18:63 >



al-Kahf (The Cave) 18:64

18:64 قال ذلك ماكنا نبغ فارتدا على اثارهما قصصا


TransliterationQala thalika ma kunna nabghi fairtadda AAala atharihima qasasan
LiteralHe said: "That (is) not (what) we were wishing/desiring ." So they (B) returned on their (B)'s tracks/marks following/tracking.

Yusuf AliMoses said: "That was what we were seeking after:" So they went back on their footsteps, following (the path they had come).
PickthalHe said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again.
Arberry Said he, 'This is what we were seeking!' And so they returned upon their tracks, retracing them.
ShakirHe said: This is what we sought for; so they returned retracing their footsteps.
SarwarMoses said, "That is exactly what we are seeking. They followed their own foot prints back (to the rock)."
Khalifa(Moses) said, "That was the place we were looking for." They traced their steps back.
Hilali/Khan(Moosa (Moses)) said: "That is what we have been seeking." So they went back retracing their footsteps.
H/K/Saheeh[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints.
MalikMoses said: "That is the place we were looking for," so they went back retracing their footsteps.[64]
QXPMoses said, "That is what we were seeking!" And the two turned back retracing their footsteps. (Moses retired to rest in deep thought).
Maulana AliHe said: This is what we sought for. So they returned retracing their footsteps.
Free MindsHe said: "That is what we have been seeking!" So they went back retracing their steps.
Qaribullah 'This is what we have been seeking! ' said he, and they retraced their footsteps

George SaleMoses said, this is what we sought after. And they both went back, returning by the way they came.
JM RodwellHe said, "It is this we were in quest of." And they both went back retracing their footsteps.

Asad[Moses] exclaimed: "That [was the place] which we were seeking !,,72 And the two turned back, retracing their footsetps,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site